tag:blogger.com,1999:blog-3351135391967920832024-03-16T15:58:07.393+01:00TRANSLATION-INTERPRETING WORLDSEverything about translation and interpreting both studies and industry || Traduction-Interpétation || عوالم الترجمة التحريرية والشفويةAbdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.comBlogger59125tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-72156905823414541352023-06-08T19:51:00.001+01:002023-06-08T23:22:05.285+01:00What is Literary Translation?<p> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tznlAj8n28xvTSpc0SUu4Mm" target="_blank">What is Literary Translation?</a></p><p style="text-align: justify;">Literary Translation is a type of translation (Specialization field at University) and a type of translating (Process) of a specific type of texts which are called literary texts. They are described as literary, because they are characterized by specific features that make them different from other types of texts which are called general or technical texts. These features reflect aesthetic, artistic and cultural nuances. The list of literary texts includes prose and poetry texts such as novels, novellas, short stories, plays, poems, etc. Most of them are based on fiction, even when they are inspired by the real world. The process of translating could start with 'a wish' to share 'something' with the readers; therefore, the selection of literary works that are worth translating depends on the value assigned to it in a given context.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgBcXk5TlfZBNvV3Msn-i0Uluks2JXFaPxfLPFucP1ld4-c5j29AhSuREK1eK36s-0RPx6ai9K9YLNilJJ8wZc3M9bl_XaxvYvbRfGeUZ0f6r3NhqS8PUPYoD4uNJc19oi8vlkyw--Aln_xMtMGsVTnGT7RXoLDwHN0NE_8-ZF6IvmMSP35T93fMqj7/s243/Cranford_GASKELL.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="243" data-original-width="183" height="243" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgBcXk5TlfZBNvV3Msn-i0Uluks2JXFaPxfLPFucP1ld4-c5j29AhSuREK1eK36s-0RPx6ai9K9YLNilJJ8wZc3M9bl_XaxvYvbRfGeUZ0f6r3NhqS8PUPYoD4uNJc19oi8vlkyw--Aln_xMtMGsVTnGT7RXoLDwHN0NE_8-ZF6IvmMSP35T93fMqj7/s1600/Cranford_GASKELL.jpg" width="183" /></a></div><br /><p style="text-align: justify;">People enjoy literary texts in their written and audio formats. The choice depends on the purpose of the readers and listeners who may have different profiles and different aims.</p><p style="text-align: justify;"><br /></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjagsvaiVq1KkK9P-yCPbPmz0C9UyCdtQqVC5nb6Akv-D1ljyP9yGSIqLly_ne7nSWjyHxymf5srATh70bFKX8lhvUcmu-IRV-RBO76a0fb7_7WOfNcBfMnNKUomj-mazb1Fj-yHC2HFv2MOBKa19VrrJmTew3z7i7ufpSsRJRFAvoVKz1YzWhOEm1G/s275/Cranford_E_GASKELL.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="275" data-original-width="183" height="275" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjagsvaiVq1KkK9P-yCPbPmz0C9UyCdtQqVC5nb6Akv-D1ljyP9yGSIqLly_ne7nSWjyHxymf5srATh70bFKX8lhvUcmu-IRV-RBO76a0fb7_7WOfNcBfMnNKUomj-mazb1Fj-yHC2HFv2MOBKa19VrrJmTew3z7i7ufpSsRJRFAvoVKz1YzWhOEm1G/s1600/Cranford_E_GASKELL.jpg" width="183" /></a></div><div><br /></div><div><br /></div><div style="text-align: justify;">Literary works, in their original formats and in their adaptations, could be enjoyed for entertainment goals, but they could also be exploited for academic and professional purposes.</div><div style="text-align: justify;"><br /></div><div><span><a name='more'></a></span><p style="text-align: justify;"><br /></p><p style="text-align: justify;">As Literature is a form of <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzMwTO7hOiXbdC-DKkLBiL9" target="_blank">creative writing</a> that reflects the specific features of literary texts, Literary Translation is also a complex and subjective form of creative writing. Basically, Literary Translation consists in taking the literary text from the Source Language (SL) and giving it a second life in the Target Language (TL). However, there are many criteria for success in Literary Translation. </p><p></p><ul style="text-align: left;"><li style="text-align: justify;">Language mastery. That is to say, being a wordsmith in both the SL and the TL. Literary translators must be highly skilled in both the SL and the TL. Literary translators do not translate just the meanings of words literally, but they consider a lot of aspects such as style, tone and voice which give the target literary text its flavor and melody.</li><li style="text-align: justify;">Idiomaticity: Wordplay is a real challenge as It is sometimes part and parcel of the literary work.</li><li style="text-align: justify;">Cultural sensitivity. Translating culture-bound items could be an outstanding challenge. Contextualizing the target items in a different culture requires research and skills.</li></ul><div style="text-align: justify;"><br /></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkrLR8oJZmVENg7aq2VJ2C5AExeEXi2J3DKoPtgDnourGk7U5ywR7KGsRqZD9qWkwdpq2ModSt5emR841pevMHA_kOolAcSWkfPrdKZAam2x5IAz1_lCGICAx1u94OJr9MOLFz4jILB9U2WPvctFcGzdjzyeYpiTLGWZMt_M0gbgaqlqxwi4ZiI3RI/s289/Cranford.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="289" data-original-width="174" height="289" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgkrLR8oJZmVENg7aq2VJ2C5AExeEXi2J3DKoPtgDnourGk7U5ywR7KGsRqZD9qWkwdpq2ModSt5emR841pevMHA_kOolAcSWkfPrdKZAam2x5IAz1_lCGICAx1u94OJr9MOLFz4jILB9U2WPvctFcGzdjzyeYpiTLGWZMt_M0gbgaqlqxwi4ZiI3RI/s1600/Cranford.jpg" width="174" /></a></div><br /><div style="text-align: justify;"><br /></div><p></p><p>The quality of the target literary text is measured by Its:</p><p></p><ul style="text-align: left;"><li style="text-align: justify;">Faithfulness and creativity. Being faithful to the ST without neglecting the necessity of being creative. Comparative studies analyze both the ST and TT to determine whether all the aspects and features have been considered in the translating process. Literary translators claim that Artificial Intelligence will never replace them in this regard.</li><li style="text-align: justify;">Impact. Ultimately, only the impact of the target text on the target readers. It is difficult to be measured, because statistics on readership are not available in some countries.</li></ul><p></p><p style="text-align: justify;">Let us know whether you are interested in this topic by leaving a comment or a question in the comments' section below.</p><p>Check the label Literary Translation out later for updates. </p><p><br /></p></div>Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-65769111720790561912021-08-08T22:12:00.003+01:002021-08-08T22:31:55.509+01:00What is Translation?<p style="text-align: justify;">Translation could be defined via metaphors. The most known is "Translation is like a bridge". According to Google Dictionary, a bridge is:</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px; text-align: left;">"a. a structure carrying a road, path, railroad, or canal across a river, ravine, road, railroad, or other obstacle. <p style="text-align: left;">b. something that is intended to reconcile or form a connection between two things."</p></blockquote><p>Therefore, in this case, the two things that are connected are languages and cultures.</p><p></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-ZR4vWQT0tIU/YRBGIUUq8aI/AAAAAAAADsE/Lyc1GIUEaDQCAvJLxlDBOo18j4_4lmuJACLcBGAsYHQ/s259/images%2Bbridge.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="194" data-original-width="259" height="300" src="https://1.bp.blogspot.com/-ZR4vWQT0tIU/YRBGIUUq8aI/AAAAAAAADsE/Lyc1GIUEaDQCAvJLxlDBOo18j4_4lmuJACLcBGAsYHQ/w400-h300/images%2Bbridge.png" width="400" /></a></div><br /> <p></p><p style="text-align: justify;">Research has revealed that translation could be defined as a process and as a product through 36 metaphors (Words without Borders, 2021). The aim of this blogpost is to discuss the worth of these metaphors and their success in describing the task. </p><p style="text-align: justify;"></p><ul><li>What do you think of these metaphors? </li><li>What is the closest metaphor to the reality of the task? </li><li>What is the metaphor that takes into account all the aspects of translation?</li></ul><p></p>Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-55666804278408942252021-02-04T10:16:00.007+01:002021-02-06T09:48:02.079+01:00History of Translation and Interpreting<p style="text-align: justify;"> <span style="font-family: inherit;">The History of Translation and Interpreting dates back to the first use of language. Every act of communication is an act of translation.</span></p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-_dNkqH2kYV0/YBu6BHV1LgI/AAAAAAAADkA/fxLzcwZ-pTMYKIIyxEshzJhpt4itQoimQCLcBGAsYHQ/s324/1173869_573072419421178_344564287_n.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="324" data-original-width="320" height="400" src="https://1.bp.blogspot.com/-_dNkqH2kYV0/YBu6BHV1LgI/AAAAAAAADkA/fxLzcwZ-pTMYKIIyxEshzJhpt4itQoimQCLcBGAsYHQ/w395-h400/1173869_573072419421178_344564287_n.jpg" width="395" /></a></div><br /><div style="background-color: white; text-align: justify;"><span style="font-family: inherit;"> Indeed, the history of translation can be approached from different perspectives. One way of looking at it is through considering its development as a human activity in each region of the world and comparing it to the other regions. Thus, each civilization will have its own history. This kind of research can be narrowed down by studying the history of translation in every country of the world to see its contribution in the development of the overall translation movement which is bridging the gap between the different cultures and peoples.</span></div><div style="background-color: white; text-align: justify;"><span style="font-family: inherit;"> Therefore, we may have to explore the history of translation by looking at its development in:</span></div><div style="background-color: white; text-align: justify;"></div><ul style="background-color: white; line-height: 1.4; margin: 0.5em 0px; padding: 0px 2.5em;"><li style="margin: 0px 0px 0.25em; padding: 0px;"><span style="font-family: inherit;">The Western World</span></li><li style="margin: 0px 0px 0.25em; padding: 0px;"><span style="font-family: inherit;">The Eastern World</span></li><li style="margin: 0px 0px 0.25em; padding: 0px;"><span style="font-family: inherit;">The Arab World</span></li></ul><p><span face=""Trebuchet MS", Trebuchet, Verdana, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 13.2px;"> <span></span></span></p><a name='more'></a><p></p><p style="text-align: justify;"><span face=""Trebuchet MS", Trebuchet, Verdana, sans-serif" style="background-color: white; font-size: 13.2px;"> </span><span style="background-color: white;"><span style="font-family: inherit;">Another approach would be the examination of the history of each type of translation alone. Consequently, we would end up with the following outline:</span></span></p><div style="background-color: white; text-align: justify;"></div><ul style="background-color: white; line-height: 1.4; margin: 0.5em 0px; padding: 0px 2.5em;"><li style="margin: 0px 0px 0.25em; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="font-family: inherit;">Traditional types of translation</span></li><li style="margin: 0px 0px 0.25em; padding: 0px; text-align: justify;"><span style="font-family: inherit;">Modern types of translation</span></li></ul><p style="text-align: justify;"> Here are playlists of videos which provide the picture of how translation and interpreting evolved throughout the different long and distant eras :</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twV1hjOj6LXXLnmoVK8PJrI" target="_blank">History of Translation</a></p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzPHyWxfK5Lpw1mO286IMvJ" target="_blank">History of Interpreting</a> </p></blockquote><p> <span style="text-align: justify;">Check the label <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Translation%20History" target="_blank">Translation History</a></span><span style="text-align: justify;"> out later for updates. </span></p><p><span style="text-align: justify;"><br /></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background: lightgray; padding: 20px; radius: 10; text-align: center;">Your comments and feedback are most welcomed and greatly appreciated.</p>Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-17538671320660381652021-01-29T23:23:00.007+01:002021-02-04T11:26:49.243+01:00Audio-Description Process<p style="text-align: justify;"> The process of producing effective Audio-Description includes many steps starting from the selection of audio and studio gear to the processing, mixing and mastering of voices and sounds.</p><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-CZ2rKP1Y1vo/YBSMB3sQHvI/AAAAAAAADjY/SQ42-dGR2e4VRDjfrFxb5LPleijS0XUkACLcBGAsYHQ/s600/1.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="600" height="266" src="https://1.bp.blogspot.com/-CZ2rKP1Y1vo/YBSMB3sQHvI/AAAAAAAADjY/SQ42-dGR2e4VRDjfrFxb5LPleijS0XUkACLcBGAsYHQ/w400-h266/1.jpg" width="400" /></a></div><br /><p><br /></p><p style="text-align: justify;"> A lot of considerations must be taken into account in the production process. In-depth insights could be learnt about the definition of Audio-Description and the process of script writing, if you take a look at the following Playlists:</p><div>What is Audio-Description?</div><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txAA_NZgW66ozN29CBcDz_t" target="_blank">What is Audio-Description?</a></p></blockquote><p>What is Script Writing?</p><p></p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twPS1mpin6R55y_x9QVxNBO" target="_blank">What is Script Writing?</a><br /></p></blockquote><p></p><p></p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzMwTO7hOiXbdC-DKkLBiL9" target="_blank">What is Creative Writing?</a><br /></p></blockquote><p></p><span><a name='more'></a></span><p> As regards the Audio aspect of Audio-Description, there are many considerations:</p><p>Audio and Studio Gear</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twPazAa4sQ0tkN8ZgVQdWT7" target="_blank">Audio and Studio Gear</a></p></blockquote><p>Recording Vocals</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tx4IeebCucpJ_5y_afslDr0" target="_blank">Recording Vocals' Techniques</a></p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzbWjcjzah1NLHkNK9IMEnW" target="_blank">Vocals' Exercises</a></p></blockquote><p>Audio Software</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tywfHo0S32RDec37sTYKyWx" target="_blank">Audacity Tutorials</a> (Free)</p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzH3mgTv5-mqZIOEDAtJQW3" target="_blank">Pro Tools Tutorials</a></p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txKDw1VK8ivIwikJniaNg5G" target="_blank">Ableton Live Tutorials</a> </p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzxc3m2WKnRXhlN4KUycMwq" target="_blank">Sony Vagas Tutorials</a></p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tytxbkQ6H0ju12IN5kxFXCj" target="_blank">StudioOne Revoice Pro Tutorials</a></p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzPFBZSXmKPU_VsD64Nkeii" target="_blank">WincapsQ4</a></p></blockquote><p>Sound Processing, Mixing and Mastering</p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyilC7KP532Ys8vRNUIilAE" target="_blank">Sound Processing, Mixing and Mastering</a></p></blockquote><p><br /></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Check the label <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Audio-Description" target="_blank">Audio-Description</a> out later for updates. </p>
<p class="MsoNormal" style="background: lightgray; padding: 20px; radius: 10; text-align: center;">Your comments and feedback are most welcomed and greatly appreciated.</p>Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-55602176117767716642020-12-15T18:54:00.033+01:002023-05-04T11:55:41.691+01:00Best Machine Translation Engines<p> </p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">Machine Translation (MT), i.e. automated translation, is a "process when a computer software translates text from one language to another without human involvement [in the output]”</span><span lang="EN-US"> </span><span lang="EN-GB">(</span><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">MemoQ.com, 2020). The human being is certainly involved in providing input, i.e. content to be translated, to the machine tanslation engine. </span></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-Ktuaj--oZy4/X9j1IPmQfQI/AAAAAAAADhw/i0u3BwHIWuUEH6Tzsv8PzrsUeGjhy1oWgCLcBGAsYHQ/s890/Machine%2BTranslation%2B%25281%2529.jpeg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="500" data-original-width="890" height="220" src="https://1.bp.blogspot.com/-Ktuaj--oZy4/X9j1IPmQfQI/AAAAAAAADhw/i0u3BwHIWuUEH6Tzsv8PzrsUeGjhy1oWgCLcBGAsYHQ/w400-h220/Machine%2BTranslation%2B%25281%2529.jpeg" width="400" /></a></div><p></p>
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Machine Translation has many advantages. The MT engine can handle large amounts of texts (8500 words per day) and a lot of languages, if compared with the human translator abilities (2500 words per day). Thus, it is efficient, because it is time-saving. It is also cost-effective, because it is useful in reducing costs. In addition, it improves quality through the memorization of recurrent translated sentences and terms.</p><span></span>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><span><a name='more'></a></span><span style="text-align: justify;"><div style="text-align: justify;">Machine Translation must not be confused with <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/CAT%20Tools" target="_blank">CAT Tools</a>. Indeed, MT can be integrated into CAT Tools.</div><div style="text-align: left;"><br /></div></span></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"><span style="text-align: justify;">Below is a screenshot of Google Translate:</span></div><br /><p></p>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><a href="https://1.bp.blogspot.com/-jrNH1jCUg3U/X9jzF7u52_I/AAAAAAAADhk/tkFcIK5W7tYxkDac3m_2vx90M_2Ne7t1ACLcBGAsYHQ/s1366/Google%2BMT.png" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="594" data-original-width="1366" height="270" src="https://1.bp.blogspot.com/-jrNH1jCUg3U/X9jzF7u52_I/AAAAAAAADhk/tkFcIK5W7tYxkDac3m_2vx90M_2Ne7t1ACLcBGAsYHQ/w641-h270/Google%2BMT.png" width="641" /></a></div><div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"><p align="center" class="MsoNormal" style="text-indent: 0cm;"><span lang="EN-GB">Screenshot 1: Google Translation on the Web</span><span lang="EN-US"><o:p></o:p></span></p><p class="MsoNormal" style="text-align: left; text-indent: 0cm;"><span lang="EN-GB"><br /></span></p></div>
<hr />
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"><span lang="EN-US" style="mso-ansi-language: EN-US;">In addition to Google, the most known engines on the market which provide free </span>Machine Translation are:</p><p class="MsoNormal" style="text-align: justify;"></p>
<ul><li><span lang="EN-US">Microsoft/Bing translate</span></li>
<li><span lang="EN-US">Glosbe </span></li>
<li><span lang="EN-US">Reverso</span></li>
<li><span lang="EN-US">DeepL</span></li>
<li><span lang="EN-US">Modern MT</span></li>
<li><span lang="EN-US">Systran</span></li>
<li><span lang="EN-GB" style="background: white; font-family: inherit; line-height: 200%;">gt4t</span></li>
<li><span lang="EN-GB">apertium</span></li>
<li><span lang="EN-GB">smart Mate</span></li></ul>A more detailed list could be found here: <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/p/resources.html" target="_blank">RESOURCES</a><br />
<hr />
<p>What is the best MT engine according to you?</p>
<br />
<p class="MsoNormal" style="text-align: justify;">Check the label <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Machine%20translation" target="_blank">Machine translation</a> out later for updates. </p>
<p class="MsoNormal" style="background: lightgray; padding: 20px; radius: 10; text-align: center;">Your comments and feedback are most welcomed and greatly appreciated.</p>
<div style="text-align: center;"><br /></div>Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-21819984140453440852020-04-11T18:22:00.016+01:002023-05-06T15:02:00.374+01:00Subtitling & Post-Editing Projects<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="nova-e-text nova-e-text--size-xl nova-e-text--family-sans-serif nova-e-text--spacing-s nova-e-text--color-inherit" style="background-color: white; border: 0px; font-family: roboto, arial, sans-serif; line-height: 1.2; margin: 0px 0px 15px; padding: 0px;">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-unI4FG48Qd4/WtjerNo8MVI/AAAAAAAABkE/elxjF_OR_MQmNgBTikhg7DXJnubC-i6_ACLcBGAs/s1600/Youtube%2BProjects.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="888" data-original-width="1200" height="236" src="https://1.bp.blogspot.com/-unI4FG48Qd4/WtjerNo8MVI/AAAAAAAABkE/elxjF_OR_MQmNgBTikhg7DXJnubC-i6_ACLcBGAs/s320/Youtube%2BProjects.jpg" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<span style="font-size: 14px;"><br /></span></div>
<span style="font-size: 14px;"><br /></span>
<br />
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 14px;">Follow the external links below to watch on youtube the videos subtitled and post-edited by my students as part of their courses' assignments in the Master's programme at the UB2. These projects are short and deal with different themes each time.</span></div>
</div>
<div class="nova-e-text nova-e-text--size-m nova-e-text--family-sans-serif nova-e-text--spacing-s nova-e-text--color-inherit redraft-text" style="border: 0px; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem; line-height: 1.3; margin: 0px 0px 15px; padding: 0px; text-transform: inherit;">
<div style="text-align: center;">
<div>
<div>
<b style="color: inherit;">SUBTITLING </b><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;">(From English into Arabic)</span></div><div><br /></div><div style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txmuJLj2rPeYsi2QBALrlp_" style="text-align: justify;" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects</span><span style="color: #f4cccc;"> </span><span style="color: #3d85c6;">(M2 Translation 2022/2023 - UB2)</span></a><span style="text-align: justify;"> </span><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txmuJLj2rPeYsi2QBALrlp_" style="text-align: justify;" target="_blank"><span style="color: red;">(Watch Now!)</span></a></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txQJzQsmS3AQ3t-5dQZ6SNr" style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling </b>Projects </span><span style="color: #2b00fe;">(M1 Translation 2022-2023 / UB2)</span></a> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txQJzQsmS3AQ3t-5dQZ6SNr" target="_blank"><span style="color: red;">(Watch Now!)</span></a></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txamDIeQ_WuwjFQaeZIe0oN" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects</span> <span style="color: #2b00fe;">(M1 Translation 2022/2023 - UB2)</span></a> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txamDIeQ_WuwjFQaeZIe0oN" target="_blank"><span style="color: red;">(Watch Now!)</span></a></span></div><div style="text-align: left;"><br /></div><div style="text-align: left;"><a href="https://www.youtube.com/c/AbdelkaderNADIR3/playlists" style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects </span><span style="color: #3d85c6;">(M2 Translation 2021/2022 - UB2)</span></a><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><span style="color: #3d85c6;"> </span> </span></div></div></div></div></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><div class="nova-e-text nova-e-text--size-m nova-e-text--family-sans-serif nova-e-text--spacing-s nova-e-text--color-inherit redraft-text" style="border: 0px; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem; line-height: 1.3; margin: 0px 0px 15px; padding: 0px; text-transform: inherit;"><div style="text-align: center;"><div><div><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><div><span style="color: red; font-size: 0.875rem; text-transform: inherit;"> </span></div></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><span style="color: red;"><br /></span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><span><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txdUQFUfncHQ5L4gpzLSrjb" target="_blank"><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"></span></a><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzX0bf8WMp3G3ByHYjwBB06" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects </span><span style="color: #3d85c6;">(M2 Translation 2020/2021 - UB2)</span></a><span style="color: #3d85c6;"> </span><span style="color: red;"> </span><span style="color: red;"> </span></span></span></span></div><div style="text-align: left;"><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txdUQFUfncHQ5L4gpzLSrjb" style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects </span><span style="color: #2b00fe;">(M1 Translation 2020/2021 - UB2)</span></a><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"><span style="color: #2b00fe;"> </span> </span><span style="font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"> </span><span style="color: red; font-size: 0.875rem; text-align: justify; text-transform: inherit;"> <span style="background-color: white;"> </span></span></div>
</div>
<div style="color: inherit;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tz-ZSXyvadWnydyp3OG63FP" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects</span><span style="color: #3d85c6;"><span> </span><span>(M2 Translation 2019/2020 - UB2)</span></span></a></div><div style="text-align: justify;"><br />
<div style="color: inherit;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txFZZ1N6uwj1br7AppQdib5" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects </span><span style="color: #2b00fe;">(M1 Translation 2019/2020 - UB2)</span></a><span style="color: #2b00fe;"> </span></div><div style="color: inherit;"><span style="color: #2b00fe;"><br /></span></div>
<div>
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twPcwviB-dE5NT3YNaAxyeJ" style="font-size: 0.875rem; text-align: left; text-transform: inherit;" target="_blank"><span style="color: black; font-size: 0.875rem; text-align: left; text-transform: inherit;"><b>Subtitling</b> Projects</span><span style="font-size: 0.875rem; text-align: left; text-transform: inherit;"><span style="color: black;"> </span><span style="color: #3d85c6;">(M2 Translation 2018/2019 - UB2)</span></span></a><span style="color: #3d85c6;"> </span></div>
</div>
<div style="color: inherit; text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;"><b style="font-size: 0.875rem; text-align: left; text-transform: inherit;">Subtitling</b><span style="font-size: 0.875rem; text-align: left; text-transform: inherit;"> Projects </span><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyQJbE4CgrGyR2gkAhDBpKZ" style="font-size: 0.875rem; text-align: left; text-transform: inherit;" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">(M1 Translation 2018/2019 - UB2)</span></a></div></div></div><div class="nova-e-text nova-e-text--size-m nova-e-text--family-sans-serif nova-e-text--spacing-s nova-e-text--color-inherit redraft-text" style="border: 0px; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem; line-height: 1.3; margin: 0px 0px 15px; padding: 0px; text-transform: inherit;"><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txqEUeq87SZLhhlpxO2GLBF" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects </span><span style="color: #3d85c6;">(M2 Translation 2017/2018 - UB2)</span></a><br />
<br />
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyg7zwc9Tq_Dp8ydKtawXmD" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling </b>Projects</span> <span style="color: #2b00fe;">(M1 Translation 2017/2018 - UB2)</span></a><br />
<br />
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyYzlg9PWxQ4i0Hdvn9PIzU" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Subtitling</b> Projects </span><span style="color: #2b00fe;"><span>(M1 Translation 2016/2017 - UB2)</span></span></a><br />
<br /></div>
<div class="nova-e-text nova-e-text--size-m nova-e-text--family-sans-serif nova-e-text--spacing-s nova-e-text--color-inherit redraft-text" style="border: 0px; color: inherit; font-family: Roboto, Arial, sans-serif; font-size: 0.875rem; line-height: 1.3; margin: 0px 0px 15px; padding: 0px; text-transform: inherit;">
<div style="text-align: center;">
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-size: 0.875rem; text-align: left; text-transform: inherit;">These video playlists will be updated. Check them out later</span></div>
<p class="MsoNormal" style="background: lightgray; padding: 20px; radius: 10; text-align: center;">Your comments and feedback are most welcomed and greatly appreciated.</p>
</div>
</div>
</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-3695959396545787992020-04-09T22:03:00.002+01:002020-04-10T14:33:33.158+01:00What is Terminology Management?<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: justify;">
Undoubtedly, terminology management is impotant for both LSPs and clients. It plays a key role in the translation process streamline. Glossary creation is considered to be the first step in the processes of translation in order to ensure the highest quality of products. Therefore, some clients provide their own glossaries along with projects' files. The same thing could be said about localization. Clearly, the use of glossaries is beneficial, because they increase consistency and make translators' life easier.</div>
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-e-p4IBxLVDk/Xo-Nb-qpFaI/AAAAAAAADB4/vD0NEPIPrAEIcmTnlNJbm6H9lleYYQyuQCLcBGAsYHQ/s1600/network_.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="215" data-original-width="418" height="164" src="https://1.bp.blogspot.com/-e-p4IBxLVDk/Xo-Nb-qpFaI/AAAAAAAADB4/vD0NEPIPrAEIcmTnlNJbm6H9lleYYQyuQCLcBGAsYHQ/s320/network_.png" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
<div style="text-align: left;">
<div style="text-align: justify;">
Therefore, translators, localizers and interpreters must be able to manage terminology online and offline to keep their workflow running smoothly. The current CAT Tools provide some features to manage terminology. For instance, SDL Trados Studio allows the creation of termbases through its editor and the standalone SDL MultiTerm. However, these software might not be practical for interpreters who need quick consultation or search for specific terms. Indeed, many terminology-focused platforms have been developed to facilitate the interpreters' work, speed up the process of production according to the various interpreting settings, and increase performance quality.<br />
<br />
<a name='more'></a><br />
Here are some of the most used platforms. They could be used for personal use or for collaboration. These collaborative platforms work like a spreadsheet but provide database features.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-HvTJMydrESk/XpBFWZrJPAI/AAAAAAAADCQ/EL3xlKqdRSMkncr5M3uMH9YTcE0G6qF4ACLcBGAsYHQ/s1600/collage2020%2BTMS.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="528" data-original-width="1200" height="140" src="https://1.bp.blogspot.com/-HvTJMydrESk/XpBFWZrJPAI/AAAAAAAADCQ/EL3xlKqdRSMkncr5M3uMH9YTcE0G6qF4ACLcBGAsYHQ/s320/collage2020%2BTMS.jpg" width="320" /></a></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: center;">
<br /></div>
</div>
<ul style="text-align: left;">
<li style="text-align: justify;"><a href="https://www.google.com/sheets/about/" target="_blank"><span style="color: blue;">Google Sheets</span></a> (It supports Arabic)</li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: blue;"><a href="https://airtable.com/" target="_blank"><span style="color: blue;">Airtable</span></a> </span><span style="color: blue;">(Free and Pro version)</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: blue;"><a href="https://interpretershelp.com/" target="_blank"><span style="color: blue;">Interpreters' help</span></a> </span>(It supports Arabic)</li>
<li style="text-align: justify;"><a href="http://www.interpretbank.de/" target="_blank">InterpretBank</a> </li>
<li style="text-align: justify;"><a href="http://fourwillows.com/interplex.html" target="_blank"><span style="color: blue;">Interplex</span></a></li>
<li style="text-align: justify;"><a href="https://www.flashterm.eu/en/" target="_blank"><span style="color: blue;">Flashterm</span></a></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: blue;"><a href="http://swiss32.com/" target="_blank"><span style="color: blue;">Glossary Assistant</span></a> </span>(It supports Arabic)</li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: blue;"><a href="http://www.lookup-web.de/" target="_blank"><span style="color: blue;">Look-Up</span></a> </span><span style="color: blue;">(It cost $99/Free for 3-month trial/free for students)</span></li>
<li style="text-align: justify;"><span style="color: blue;"><span style="color: blue;"><a href="http://www.wintringham.ch/cgi/ayawp.pl?T=terminus" target="_blank"><span style="color: blue;">Terminus</span></a> </span>(It costs CHF 148)</span></li>
<li style="text-align: justify;">Intragloss</li>
<li style="text-align: justify;">GT4T</li>
</ul>
<div style="background-color: white; font-family: "Trebuchet MS", Trebuchet, Verdana, sans-serif; font-size: 13.2px; text-align: justify;">
Should you need more details via audiovisual content, here is also a playlist of video tutorials which describe Terminology Managment processes. <span style="font-size: 13.2px;">Access the Playlist here: </span><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twxac3IXmJKMMZ2E9YLUHfK" style="font-size: 13.2px;" target="_blank"><span style="color: red;">Terminology Management</span></a></div>
<br />
You may want to check the labels <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/CAT%20Tools" target="_blank">CAT</a>, <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Terminology" target="_blank">Terminology</a>, <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Localization" target="_blank">Localization</a> for further information. </div>
</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-73147265884836257902020-04-07T01:44:00.000+01:002020-04-07T19:16:59.497+01:00What is Machine Translation?<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div>
Machine Translation simply means automated translation. This term is used versus the term Human Translation, i.e. translation which is produced by human translators.</div>
<div>
<br /></div>
<div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<iframe allowfullscreen="" class="YOUTUBE-iframe-video" data-thumbnail-src="https://i.ytimg.com/vi/6m3QbAcdIuw/0.jpg" frameborder="0" height="266" src="https://www.youtube.com/embed/6m3QbAcdIuw?feature=player_embedded" width="320"></iframe></div>
<br />
Here is a playlist of videos which introduces you to the topic of Machine Translation.</div>
<div>
Access the Playlist here: <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzetYEKlGGBJbJlJIhSM0mb" target="_blank">Machine Translation</a></div>
<br />
Click on this external link to download an application that provides free MT: <a href="https://gt4t.net/en/" target="_blank">https://gt4t.net/en/</a></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-25732316146142956332020-02-20T15:33:00.001+01:002020-04-05T02:37:30.625+01:00What is Documentary Research?<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<div style="text-align: justify;">
This post highlights one of the main skills required in the industry of translation and interpreting. Indeed, Documentary Research is now a crucial component of any educational or training curriculum in translation and interpreting.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-5p5aWwC43b4/Xk6VqExva3I/AAAAAAAAC5c/CFxWIMRyWI02BV9M3KBEVOUe99NDnj44wCLcBGAsYHQ/s1600/research_doc.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="400" data-original-width="700" height="182" src="https://1.bp.blogspot.com/-5p5aWwC43b4/Xk6VqExva3I/AAAAAAAAC5c/CFxWIMRyWI02BV9M3KBEVOUe99NDnj44wCLcBGAsYHQ/s320/research_doc.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
Both professional and would-be translators and interpeters need to attain high-level <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txmT0d7wyJq240Xu980XTnE" target="_blank">Documentary Research</a> skills in order to ascertain their final products are accurate, efficient and consistent. They will have to dig out all the available databases and resources by using advanced techniques of research.</div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<div style="text-align: justify;">
<br />
Here is a list of videos which deals with the topic of <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txmT0d7wyJq240Xu980XTnE" target="_blank">Documentary Research</a>, its benefits and its techniques. This list will of course be updated, you could save it by adding it to your favourite links in order to access it later easily: <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txmT0d7wyJq240Xu980XTnE" target="_blank">Documentary Research</a></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-22858203896564858812020-02-17T22:49:00.004+01:002021-02-13T18:32:09.656+01:00Free CAT Tools Tutorials<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-BCsg39piW2k/UjN4L378fVI/AAAAAAAAAw4/BQvotFqEyh4nFVU9QOKU3fzsdjyAbmspQCPcBGAYYCw/s1600/collageCAT1.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1200" data-original-width="1200" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-BCsg39piW2k/UjN4L378fVI/AAAAAAAAAw4/BQvotFqEyh4nFVU9QOKU3fzsdjyAbmspQCPcBGAYYCw/s320/collageCAT1.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
In addition to the mastery of languages, the practice of translation requires the mastery of at least one <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txDtKbErhVPuellznGKpWfV" target="_blank">CAT Tool</a>. In order to get started, there are a lot of free tutorials which would help you master the basics of <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txDtKbErhVPuellznGKpWfV" target="_blank">CAT Tools</a>. Follow the links below to benefit for free from our selection of tutorials of the main tools in the Translation Industry:<br />
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txXyalxbIcGrtWIjL-07giC" target="_blank">SDL Trados Tutorials</a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyUDpdi72EN_3Ntig9icUKo" target="_blank">MemoQ Tutorials</a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyT_wHRPZ-f9PSE8LUP7mGy" target="_blank">MateCat Tutorials</a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twln3ug886_I8fXLysVRXCR" target="_blank">Wordfast Tutorials</a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyzAJkcKS9odRsu4r_nlEM1" target="_blank">OmegaT Tutorials</a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twVobaiIdmBtao-b22vM6x4" target="_blank">Across Tutorials</a></div>
<br />
<div style="text-align: center;">
<a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzG_WGMYhC2uWrdknd5nmXC" target="_blank">STAR Transit Tutorials</a></div>
<br />
Selections of introductory videos to this topic are curated here:</div><div dir="ltr" style="text-align: center;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txDtKbErhVPuellznGKpWfV" target="_blank">CAT Tools [English]</a> </div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><div style="text-align: center;"><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txl82xkDs6cdBJhXyEpyC7h" target="_blank">CAT Tools [Arabic]</a></div><div style="text-align: center;"><br /></div><div style="text-align: left;">Check the label <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/CAT%20Tools" target="_blank">CAT Tools</a> out for updates on relative topics.</div>
<br /></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-53639709304058208422020-01-04T22:52:00.002+01:002021-02-04T11:43:43.953+01:00Audio-Narration & Audio-Description Projects<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-unI4FG48Qd4/WtjerNo8MVI/AAAAAAAABkI/jGdaiqiKNHkAt051adkKBEBab6i0aqBEwCPcBGAYYCw/s1600/Youtube%2BProjects.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="888" data-original-width="1200" height="236" src="https://1.bp.blogspot.com/-unI4FG48Qd4/WtjerNo8MVI/AAAAAAAABkI/jGdaiqiKNHkAt051adkKBEBab6i0aqBEwCPcBGAYYCw/s320/Youtube%2BProjects.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
Follow the external links below to watch on youtube the videos audio-narrated and audiodescribed by my students as part of their courses' assignments in the Master's programme at the UB2. The source videos for these projects are mainly 2D and 3D cartoon.<br />
<br />
<div class="nova-e-text nova-e-text--size-m nova-e-text--family-sans-serif nova-e-text--spacing-s nova-e-text--color-inherit redraft-text" style="border: 0px; line-height: 1.3; margin: 0px 0px 15px; padding: 0px; text-transform: inherit;">
<div style="text-align: center;">
<div style="color: inherit; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem;">
<b>AUDIO-NARRATION</b></div><div style="color: inherit; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem;"><b><br /></b></div><div style="text-align: left;"><span style="font-family: arial;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txeKtmLLZzF2hTjLKkokZay" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Audio-Narration </b>Projects </span><span style="color: inherit;">(M2 Translation 2020-2021 - UB2)</span></a><br /></span></div>
<div style="color: inherit;">
<b><span style="font-family: arial;"><br /></span></b></div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: arial;"><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzmiUmoERtJLFoxZIwY_NNH" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Audio-Narration </b>Projects </span><span style="color: blue;">(M2 Translation 2019-2020 - UB2)</span></a>: (Arabic)</span></div>
<div style="color: inherit; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem; text-align: left;">
<br /></div>
<div style="color: inherit; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem;">
<b>AUDIO-DESCRIPTION</b></div><div style="color: inherit; font-family: roboto, arial, sans-serif; font-size: 0.875rem;"><b><br /></b></div><div style="text-align: left;"><a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twFqNc5wbw6gaelcW7D6Lrb" target="_blank"><span style="font-family: arial;"><span style="color: black;"><b>Audio-Description </b>Projects </span><span style="color: #2b00fe;">(M2 Translation 2020-2021 - UB2)</span></span></a><br /></div>
</div>
</div>
<div style="text-align: left;">
<span style="font-family: arial;"><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txGGeyC-ayn-vxgQnOp0uTR" target="_blank"><span style="color: black;"><b>Audio-Description </b>Projects </span>(M2 Translation 2018-2019 - UB2):</a> (Arabic)<br />
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Eqf42RqpWyw&list=PLbHO_rD037txVZ9k3-IV8pe_bIDLYM5mQ" target="_blank"><span style="background-color: white; color: black;"><b>Audio-Description </b>Projects</span> (M2 Translation 2017-2018 - UB2):</a> (English)</span></div>
<div style="text-align: left;">
<br /></div>
<br />
These video playlists will be updated. Check them out later. </div>
<p class="MsoNormal" style="background: lightgray; padding: 20px; radius: 10; text-align: center;">Your comments and feedback are most welcomed and greatly appreciated.</p>
<br />
<br />
<br />
<br /></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-17973683781431710712019-05-05T20:58:00.000+01:002020-04-07T01:47:55.139+01:00Community Interpreting in the UK<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: center;">
</div>
<div style="text-align: justify;">
Community Interpreting is also known as Public Service Interpreting. It is not supposed to be done by children, but they are playing a crucial role in helping their parents bridge language and cultural barriers in the UK. The following video highlights the problem. </div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
<a name='more'></a><br />
<div style="text-align: center;">
<iframe frameborder="0" height="500" src="https://www.bbc.com/news/av/embed/p0775g23/47982494" width="400"></iframe></div>
</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-11021452892982186162019-02-28T21:52:00.001+01:002020-04-05T02:44:52.641+01:00Translation Technology<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<iframe allow="accelerometer; autoplay; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="https://www.youtube.com/embed/UEMWQsYlU1A?controls=0&showinfo=0" width="560"></iframe><br />
<br />
A playlist of videos about Translation & Technology are curated on Youtube. You could access it here: <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzJV1NtiuH3xA47FEk9Uysd" target="_blank">Translation Technology</a><br />
<br /></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-71204281389285715322018-07-26T17:49:00.000+01:002018-07-26T18:05:24.633+01:00NADIR, A. (2017 September). Introduction to Communication Sciences. [S1 Syllabus for Master 1 Translation]. Algeria: Univesity of Blida 2. <div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/63402303" style="height: 371px; width: 100%;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/63402303" style="height: 371px; width: 100%;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/63402303" style="height: 371px; width: 100%;">
<br />
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/63402303" style="height: 371px; width: 100%;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/63402303" style="height: 743px; width: 100%;">
</div>
</div>
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/63402303" style="height: 371px; width: 100%;">
<script async="true" src="//e.issuu.com/embed.js" type="text/javascript"></script></div>
</div>
</div>
</div>
<script async="true" src="//e.issuu.com/embed.js" type="text/javascript"></script></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-74215483661253504422018-05-12T02:49:00.001+01:002020-04-05T02:45:46.365+01:00Audiovisual Translation (Studies & Industry)<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
The world of Audiovisual Translation is vast.<br />
<br />
<br />
<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="270" src="https://www.youtube.com/embed/Rx_ImBxUBIQ" width="480"></iframe><br />
<br />
<div style="text-align: justify;">
If you are keen to learn more, check our previous posts via the label: <a href="http://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Audiovisual%20Translation" target="_blank">Audiovisual Translation</a> or watch the <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txNKmPKB8PQPyZ97rmgiORD" target="_blank">playlist</a>s curated for you. The first is entitled <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txNKmPKB8PQPyZ97rmgiORD" target="_blank">Audiovisual Translation Worlds</a>. You will find a set of videos which have been selected and organized to introduce you to the wide range of areas in this field. The second playlist is focused on <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzwfB7YCmu8XXzJF9GMOPoc" target="_blank">Audiovisual Translation Challenges</a>.</div>
<br />
If you have any questions or you need more explanation, do not hesitate to get in touch or leave your comments below</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-46584746550970597392018-04-22T02:12:00.000+01:002020-04-05T02:46:40.182+01:00Subtitling Software: EZTitles<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div style="text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-Ohrn3UuKdts/WtvXgNhvfWI/AAAAAAAABlY/qwNX0ymA7tY3aa5teNz8TmRNR2AcBpeGQCLcBGAs/s1600/EZTitles.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="1200" data-original-width="1200" height="320" src="https://1.bp.blogspot.com/-Ohrn3UuKdts/WtvXgNhvfWI/AAAAAAAABlY/qwNX0ymA7tY3aa5teNz8TmRNR2AcBpeGQCLcBGAs/s320/EZTitles.jpg" width="320" /></a></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=ZbSU-Ey7EBw&list=PLbHO_rD037txQ0HDDDmm1_F_W-pw6Ep3T" target="_blank"><span style="color: #0b5394;">EZTitles</span></a> is a subtitling software developed by EZtitles Development Studio. Other subtitling solutions are provided alongside EZTitles such as EZConvert, 3DTitles and EZTitles Plug-ins. However, these solutions are not free, only a 30-day free trial is offered. The cost starts from 50 euros/month. </span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"><br /></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<span style="font-family: inherit;"> With a good mastery of this kind of <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Subtitling" target="_blank"><span style="color: #0b5394;">software</span></a>, one stands a better chance of having a rewarding and better fulfilling career as a freelance subtitler. It is apposite to stress that professional subtitlers must have excellent mastery of the software, because it is hard for them to increase their personal productivity to ensure they are available to accept the work when it comes in. Learning how professional subtitlers and subbers use technology to increase their productivity can be facilitated by watching Video Tutorials which explain the basics and advanced features of cueing subtitles in EZTitles. If interested in such career, this can be the first step for you to do. The Video Tutorials can be accessed here: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=ZbSU-Ey7EBw&list=PLbHO_rD037txQ0HDDDmm1_F_W-pw6Ep3T" target="_blank"><span style="color: #cc0000;">Video Playlist</span></a>.<span id="goog_1949595402"></span><a href="https://www.blogger.com/"></a><span id="goog_1949595403"></span></span></div>
<div style="text-align: justify;">
<br /></div>
</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-23522339717188791432018-04-21T18:45:00.000+01:002020-04-11T18:23:31.220+01:00What is Subtitling?<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: justify;">
<a href="http://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Subtitling" target="_blank"><b><span style="color: #3d85c6;">Subtitling</span></b></a> is the most common mode in Audiovisual Translation. <a href="http://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Subtitling" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Subtitling</span></a> is used not only in cinema and TV programmes such as films, series and TV shows but also in debates, documentaries and video games. Besides, it is also used even in cartoons, eventhough its use is controversial. This interest in subtitling and widespread use is due to two factors: (1) It is more economical than dubbing; (2) It can be achieved in shorter periods of time.</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<br /></div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-MvwXFMICceY/WtpkOofppMI/AAAAAAAABkg/kjGTzcObwiMni-il_d6pglDvPQ5yKmK8ACLcBGAs/s1600/FireShot%2BCapture%2B214%2B-%2B1001%2Binventions%2B-%2BThe%2BGolden%2BAge%2B%2528Arabic%2BTra_%2B-%2Bhttps___www.youtube.com_watch.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="410" data-original-width="876" height="149" src="https://1.bp.blogspot.com/-MvwXFMICceY/WtpkOofppMI/AAAAAAAABkg/kjGTzcObwiMni-il_d6pglDvPQ5yKmK8ACLcBGAs/s320/FireShot%2BCapture%2B214%2B-%2B1001%2Binventions%2B-%2BThe%2BGolden%2BAge%2B%2528Arabic%2BTra_%2B-%2Bhttps___www.youtube.com_watch.png" width="320" /></a></div>
<span style="text-align: justify;"><br /></span>
<span style="text-align: justify;"> Technically speaking, subtitles can have many forms: </span><br />
<div style="text-align: justify;">
1/ According to number of languages: (a) Interlingual subtitles; (b) Intralingual subtitles<br />
2/ According to quality: (a) Professional Subtitling; (b) Fansubbing<br />
3/ According to format: (a) Subtitles; (b) Captions (Open or Closed)<br />
4/ According to position on screen: (a) Subtitles; (b) Surtitles<br />
<br />
The creation of subtitles consists in producing a written translation that is adapted to fit the screen size. It is not a word-for-word translation. Thus, subtitles are the text (sentences, chunks, utterences, etc) derived from the spoken discourse (dialogue, commentary, etc) that accompany the picture/image displayed on screen. Subtites are ususally displayed at the bottom of the screen. However, in opera, the "titles" are displayed on a screen above the main stage; therefore, they are called "Surtitles". Closed Captioning is an alternative term for subtitling.<br />
<br />
Sometimes, when subtitling for the deaf and hard-of-hearing people, subtitlers add other signs and symbols (e.g. music) to depict the non-verbal process of communication, as shown in the picture below.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-PyQ5Q6GbKHE/Wtu1jIioBcI/AAAAAAAABk8/9o1xMMecefIgH_x-lCLqQUVvtLMs9cgowCLcBGAs/s1600/FireShot%2BCapture%2B215%2B-%2B%25282%2529%2BAnything%2BCould%2BHappen%2Bat%2BHarvard%2B-%2BYouTu_%2B-%2Bhttps___www.youtube.com_watch.png" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="481" data-original-width="852" height="180" src="https://2.bp.blogspot.com/-PyQ5Q6GbKHE/Wtu1jIioBcI/AAAAAAAABk8/9o1xMMecefIgH_x-lCLqQUVvtLMs9cgowCLcBGAs/s320/FireShot%2BCapture%2B215%2B-%2B%25282%2529%2BAnything%2BCould%2BHappen%2Bat%2BHarvard%2B-%2BYouTu_%2B-%2Bhttps___www.youtube.com_watch.png" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
In some of our <span style="color: #3d85c6;"><a href="http://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Subtitling" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">previous posts</span></a>,</span> we dealt with the <a href="http://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Subtitling" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">software</span></a> used to produce subtitles. We will step-by-step deal with the problems that subtitlers face and their solutions soon. All these posts can be accessed via the label "<span style="color: #3d85c6;"><a href="http://translation-worlds.blogspot.com/search/label/Subtitling" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Subtitling</span></a>"</span> (Labels are on the left side of the blog). In addition, a lot of <a href="https://www.youtube.com/channel/UCTCyYb-MRj0DBYLQEN_3bRg/playlists?view_as=subscriber" target="_blank"><span style="color: #cc0000;">Video Tutorials</span></a> have been curated and organized in the form of <a href="https://www.youtube.com/channel/UCTCyYb-MRj0DBYLQEN_3bRg/playlists?view_as=subscriber" target="_blank"><span style="color: #cc0000;">Playlists</span></a> on Youtube to help you learn at your own pace.<br />
<br />
From a reserach perspective, many research problems have been investigated in subtitling; namely, reduction, linguistic variation and expletives (Cintas, 2004). If you are interested in such kind of content, please let us know.</div>
</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-71173086748826530962018-04-01T22:16:00.000+01:002018-04-25T18:44:58.915+01:00Free Video-Editing Software<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-0RPRwy_U11c/WsFhFg6CDDI/AAAAAAAABgg/K-fChjoY6qQX2yuVRTwWkHw2vR6iiUUCgCLcBGAs/s1600/Free%2BVideo-Editing%2BSoftware.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="240" data-original-width="1200" height="64" src="https://2.bp.blogspot.com/-0RPRwy_U11c/WsFhFg6CDDI/AAAAAAAABgg/K-fChjoY6qQX2yuVRTwWkHw2vR6iiUUCgCLcBGAs/s320/Free%2BVideo-Editing%2BSoftware.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
With a bit of creativity, anyone can make stunning creations. Many free video-editing (desktop, online and mobile software) were developed for beginners. These software have pro-like features, because they enable you to edit, cut, crop and trim your video clips in no time. Thus, they are used for subtitling as well eventhough they are not designed primarily for this purpose. Besides, in addition to their user-friendly interface, they provide themes, fonts and transitions that are similar to the ones offered by professional editions of paid software the mastery of which requires time and long years of practice. Moreover, you could edit your videos by adding your voice recordings to produce your audio-description and voice-over creations. Furthermore, you could insert multiple video and audio tracks. The only disadvantage is that some of them have big watermarks or logos that are sometimes annoying.<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-9bVTZ5V-N2A/WsGPaiGBa-I/AAAAAAAABg8/HAijnT--5bg_L5PR7O2lrn-5pgt3c1bvwCLcBGAs/s1600/editing-blog1.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="593" data-original-width="725" height="261" src="https://1.bp.blogspot.com/-9bVTZ5V-N2A/WsGPaiGBa-I/AAAAAAAABg8/HAijnT--5bg_L5PR7O2lrn-5pgt3c1bvwCLcBGAs/s320/editing-blog1.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
Direct links to the websites of some these software are listed below. The first two can be used online. There is no rationale behind the classificlation of the other software, so maybe in the future in-depth reviews will be added.<br />
<br />
Link: <a href="http://www.wevideo.com/"><span style="color: blue;">WEVIDEO</span></a><br />
Link: <a href="http://www.panzoid.com/">PANZOID</a><br />
Link: <a href="http://www.shotcut.org/">SHOTCUT</a><br />
Link: <span style="color: blue;"><a href="https://www.lwks.com/"><span style="color: blue;">LIGHTWORKS</span></a> </span>(Award Winner)<br />
Link: <a href="https://www.blackmagicdesign.com/products/davinciresolve/"><span style="color: blue;">DAVINCIRESOLVE</span></a><br />
Link: <a href="https://kdenlive.org/"><span style="color: blue;">KDENLIVE</span></a><br />
Link: <a href="http://avidemux.sourceforge.net/"><span style="color: blue;">AVIDEMUX</span></a><br />
Link: <a href="http://www.videosoftdev.com/free-video-editor"><span style="color: blue;">VSDC</span></a><br />
Link: <a href="https://filmora.wondershare.net/"><span style="color: blue;">FILMORA</span></a><br />
Link: <a href="https://www.openshot.org/"><span style="color: blue;">OPENSHOT</span></a><br />
Link: <a href="https://www.cyberlink.com/products/powerdirector-ultra/features_en_US.html?utm_expid=5598521-690.5Trf2CWpSW2mr4K1GET6KQ.0&utm_referrer=https%3A%2F%2Fwww.google.dz%2F"><span style="color: blue;">Cyberlink POWERDIRECTOR</span></a><br />
Link: <a href="https://www.topwin-movie-maker.com/"><span style="color: blue;">WINDOWS MOVIE MAKER</span></a><br />
Link: <a href="http://cinelerra.org/"><span style="color: blue;">CINELERRA</span></a><br />
Link: <a href="http://www.nchsoftware.com/videopad/index.html"><span style="color: blue;">VIDEOPAD</span></a><br />
Link: <a href="https://www.apple.com/lae/imovie/"><span style="color: #073763;">iMOVIE</span></a><br />
Link: <a href="https://www.avs4you.com/AVS-Video-Editor.aspx"><span style="color: #073763;">AVS VIDEO EDITOR</span></a><br />
Link: <a href="http://avisynth.nl/index.php/Main_Page"><span style="color: #073763;">AVISYNTH</span></a><br />
<br />
<br />
This list is not exhausted and it will be updated soon.<br />
<br />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">Sample projects edited by Master Students can be watched here: </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=Eqf42RqpWyw&list=PLbHO_rD037txVZ9k3-IV8pe_bIDLYM5mQ" style="font-family: "trebuchet ms", trebuchet, verdana, sans-serif; font-size: 13.2px;"><span style="color: #cc0000;">Audiodescription Projects</span></a><span style="background-color: white; color: #3d85c6; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"> </span><span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">; </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=ZL6WHlaNLI0&list=PLbHO_rD037txqEUeq87SZLhhlpxO2GLBF" style="font-family: "trebuchet ms", trebuchet, verdana, sans-serif; font-size: 13.2px; text-decoration-line: none;"><span style="color: #cc0000;">Subtitling Projects</span></a><br />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><br /></span><span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">If you have acquired advanced knowledge about the above-mentioned software and would like to share your experience, your feedback is greatly appreciated. If you are a newbie, keep asking questions! Check this post out later for more info or subscribe to get the newsletter of this blog directly in your inbox.</span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><br /></span>
</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-43810739651427994032018-03-27T16:58:00.001+01:002020-04-05T02:48:35.126+01:00Audiovisual Translation for Newbies<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-qudVg6afeTQ/WrpoCvQLmPI/AAAAAAAABfE/-_w2QtczOjEYm23UxwpjLhPtoDcTrUp5ACLcBGAs/s1600/Audiovisual%2BTranslation.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="736" data-original-width="960" height="245" src="https://2.bp.blogspot.com/-qudVg6afeTQ/WrpoCvQLmPI/AAAAAAAABfE/-_w2QtczOjEYm23UxwpjLhPtoDcTrUp5ACLcBGAs/s320/Audiovisual%2BTranslation.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">Audiovisual Translation is a big world which provides many outlets for would-be translators. Each of its types will be fully investigated in out upcoming posts. Thus, in addition to subtitling which is well-known, we will cover other forms such as transcription, audiodescription, voice-over and dubbing. </span><br />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><span style="color: #444444;">If you want to quickly explore how the </span><span style="color: #444444;">world of Audiovisual Translation</span><span style="color: #444444;"> is amazing and amusing, visit our playslist of videos on <a href="https://www.youtube.com/watch?v=OQRxBDZ2jYM&list=PLbHO_rD037tzwfB7YCmu8XXzJF9GMOPoc" target="_blank">audiovisual Translation Challenges</a>. </span></span><br />
<span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><span style="color: #cc0000;"><br /></span></span>
<span style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><span style="color: #cc0000;"><span style="color: #444444;">You may want to explore </span>university programmes<span style="color: #444444;"> here:</span><span style="color: #cc0000;"> <a href="https://www.youtube.com/watch?v=rdpUncjieLo&list=PLbHO_rD037tyhyls9HFzjT17ghCUTnKkO">AVT programmes playlists</a></span><span style="color: #cc0000;"> on youtube.</span></span></span><br />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">Sample projects can be watched here: <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Eqf42RqpWyw&list=PLbHO_rD037txVZ9k3-IV8pe_bIDLYM5mQ">Audiodescription Projects</a> ; <a href="https://www.youtube.com/watch?v=ZL6WHlaNLI0&list=PLbHO_rD037txqEUeq87SZLhhlpxO2GLBF">Subtitling Projects</a></span><br />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"><br /></span>
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">Besides, you may want to take a look at our </span><span style="color: #cc0000;"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=wnWtd8bzM_0&list=PLbHO_rD037tzWTrflKG5VwH57rpIuPTSF" style="background-color: white; font-family: "trebuchet ms", trebuchet, verdana, sans-serif; font-size: 13.2px;"><span style="color: #cc0000;">playlists</span></a> of videos</span> <span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">where </span><a href="https://www.youtube.com/watch?v=wnWtd8bzM_0&list=PLbHO_rD037tzWTrflKG5VwH57rpIuPTSF" style="background-color: white; color: #888888; font-family: "Trebuchet MS", Trebuchet, Verdana, sans-serif; font-size: 13.2px; text-decoration-line: none;">promotional videos of universities worldwide</a><span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;"> providing different types of programmes and trainings are curated.</span><br />
<br style="background-color: white; color: #444444; font-family: "Trebuchet MS", Trebuchet, Verdana, sans-serif; font-size: 13.2px;" />
<span style="background-color: white; color: #444444; font-family: "trebuchet ms" , "trebuchet" , "verdana" , sans-serif; font-size: 13.2px;">Your feedback is greatly appreciated. So, keep asking questions! Check this post out later for more info or subscribe to get the newsletter of this blog in your inbox.</span></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-38590358249252561992018-03-18T19:23:00.000+01:002020-03-24T14:32:27.129+01:00Translation and Interpreting for Newbies<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
</div>
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://2.bp.blogspot.com/-8xl6RacyJhM/WrpOSkaKV9I/AAAAAAAABeg/0dUovpV3ZZUrTonkQc5pfZifGEvs-5rVgCLcBGAs/s1600/collageInterpreting.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="420" data-original-width="1200" height="112" src="https://2.bp.blogspot.com/-8xl6RacyJhM/WrpOSkaKV9I/AAAAAAAABeg/0dUovpV3ZZUrTonkQc5pfZifGEvs-5rVgCLcBGAs/s320/collageInterpreting.jpg" width="320" /></a></div>
This post attempts, through the supportive <a href="https://www.youtube.com/watch?v=dPF-iNmbxC8&list=PLbHO_rD037tyIXMqUEVcjskgbsW0u4ZF0">videos</a>, to answer the question many newbies ask regarding the difference between translation and interpreting. It also introduces them to many sub-fields which are acquiring interest and are being recognized as independant areas because of their distinct skills in terms of training. The mastery of these skills will enable the trainees to obtain the qualifications needed to practice at a professional level.<br />
<br />
Basically, translation is written and interpreting is oral. However, this is not the only difference and these are not the only forms taught to satisfy the needs of the industry. The <a href="https://www.youtube.com/watch?v=dPF-iNmbxC8&list=PLbHO_rD037tyIXMqUEVcjskgbsW0u4ZF0">videos</a> which I am curating in this <a href="https://www.youtube.com/watch?v=dPF-iNmbxC8&list=PLbHO_rD037tyIXMqUEVcjskgbsW0u4ZF0">playlist</a> provide a general introduction to the fields of translation and interpreting.<br />
<br />
You may want to take a look at another <a href="https://www.youtube.com/watch?v=wnWtd8bzM_0&list=PLbHO_rD037tzWTrflKG5VwH57rpIuPTSF"><span style="color: #cc0000;"><b>playlist</b></span></a> where I curated <a href="https://www.youtube.com/watch?v=wnWtd8bzM_0&list=PLbHO_rD037tzWTrflKG5VwH57rpIuPTSF"><span style="color: #cc0000;"><b>promotional videos of universities worldwide</b></span></a> providing different types of programmes and trainings.<br />
<br />
Your feedback is greatly appreciated. So, keep asking questions! Check this post later for more info or subscribe to get the newsletter of this blog in your inbox.</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-5347921232103238232018-03-17T22:04:00.002+01:002018-04-22T02:16:36.507+01:00Subtitling Software: Wincaps Q4<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<br />
<br />
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://3.bp.blogspot.com/-Pw04ijMLsYc/WrpHX5gbUYI/AAAAAAAABds/IFkN5fer3wIXMgomquaZLN5EClvS2GlBACLcBGAs/s1600/t%25C3%25A9l%25C3%25A9chargement.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="141" data-original-width="357" height="126" src="https://3.bp.blogspot.com/-Pw04ijMLsYc/WrpHX5gbUYI/AAAAAAAABds/IFkN5fer3wIXMgomquaZLN5EClvS2GlBACLcBGAs/s320/t%25C3%25A9l%25C3%25A9chargement.jpg" width="320" /></a></div>
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=Vw4bcF1e6-s&list=PLbHO_rD037tzPFBZSXmKPU_VsD64Nkeii">Wincaps Q4</a> is a subtitling software used by many universities to train would-be subtitlers. It is also used by companies which prefer to use the technique of "re-speaking" to increase productivity.<br />
<br />
A playlist of <a href="https://www.youtube.com/watch?v=Vw4bcF1e6-s&list=PLbHO_rD037tzPFBZSXmKPU_VsD64Nkeii">Videos</a> is available to guide you step-by-step in using it.<br />
<br />
However, this software is not free. You could download this software for a 7-day trial period. Follow the link for more details: <a href="https://subtitling.com/products/subtitle-create/create/wincaps-q4-subtitling-software/">Wincaps Q4</a> (Official Software Website).<br />
<br />
If you would like to have an idea about free subtitling software, take a look at our previous post: <a href="https://translation-worlds.blogspot.com/2017/05/free-video-editing-tools.html">Free Subtitle-Editing Tools</a><br />
<br />
Check this post out later for more explanations or you may want to subscribe to get more info in your inbox.</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-46209925297654402032018-03-17T20:11:00.001+01:002018-03-27T15:05:14.887+01:00Networking for Professional Interpreters<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://1.bp.blogspot.com/-_9vuEu_gwdc/WrpPjUMOl9I/AAAAAAAABeo/3QVAJgmeAm0FUtcp0IfZc_NvDCLYfnF2ACLcBGAs/s1600/Networking.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="357" data-original-width="720" height="158" src="https://1.bp.blogspot.com/-_9vuEu_gwdc/WrpPjUMOl9I/AAAAAAAABeo/3QVAJgmeAm0FUtcp0IfZc_NvDCLYfnF2ACLcBGAs/s320/Networking.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
There are many platforms and resources for interpreters looking for opportunities to enhance their skills or acuique new ones. Some of them are listed below:<br />
<br />
<a href="http://wiseseminars.blogspot.com/">Workshops for Interpreter Skills Exchange (WISE)</a><br />
<br />
WISE An initiative which had the Community Award. Many speeches for practice are availabe on Youtube.<br />
<br />
<a href="http://interpretimebank.net/">InterpretimeBank</a><br />
<br />
You could check some insightful youtube videos related to this topic here:<br />
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=4uwyXyRpc1s&list=PLbHO_rD037tzJV1NtiuH3xA47FEk9Uysd">Translation & Interpreting Technology</a></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-30396672208460078952018-03-08T20:15:00.015+01:002023-05-06T15:17:34.840+01:00Free Methodology Resources<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;">
<a href="https://4.bp.blogspot.com/-U9kcsw8VNto/WtKgP-rNIlI/AAAAAAAABjM/22tWHiOG5m8FPxghrcl-7CQw4ox2J7N_QCLcBGAs/s1600/Research%2BMethodology.jpg" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" data-original-height="234" data-original-width="436" height="171" src="https://4.bp.blogspot.com/-U9kcsw8VNto/WtKgP-rNIlI/AAAAAAAABjM/22tWHiOG5m8FPxghrcl-7CQw4ox2J7N_QCLcBGAs/s320/Research%2BMethodology.jpg" width="320" /></a></div>
<br />
<br />
Below are listed some links to free methodology resources:<br />
<span style="color: #2b00fe;"><br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=hCUMVN2r4OE&list=PLbHO_rD037tx1R4ehRFm9iJldfnRXTAIc" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">Research Methodology - Process (in English)</span></a></span></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><div style="text-align: left;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tzv9i6BDP3-RQQGfA_wPD69" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Research Methodology - Philosophies (in English)</span></a><br /></div></blockquote>
<span style="color: #0000ee; text-decoration-line: underline;"><br /></span>
</div><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><div style="text-align: left;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=ZmixDDBTtwc&list=PLbHO_rD037txCURxTITjE_gpvFm7Q3NGY" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Méthodologie de la Recherche - B.A. BA (in French)</span></a></div></blockquote><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
</div><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><div style="text-align: left;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=cEMB0ccATFE&list=PLbHO_rD037tzNZxVpm-HUsgs6u921sKqp" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Research Methodology - Basics (in Arabic)</span></a></div></blockquote><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=t2d7y_r65HU&list=PLbHO_rD037tw2bF7iTaYBSFPGmI42uxvS" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">Research Methodology - Review of Literature</span></a></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><div style="text-align: left;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txmT0d7wyJq240Xu980XTnE" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Documentary Research</span></a><br /></div></blockquote></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><div style="text-align: left;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=IeaD0ZaUJ3Y&list=PLbHO_rD037tz6gJ6aoBAAAzzoXpaW163e" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Research Methodology - Academic Reading (in English)</span></a></div></blockquote></div><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><p style="text-align: left;"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=2F_KH_cs6RY&list=PLbHO_rD037tyOtauNLhETf1PC1StcWPfu" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Research Methodology - Academic Writing (in English)</span></a></p><br /></div></blockquote><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=tuWYiPoYebs&list=PLbHO_rD037txZ-zkWVFjUPmYvsBg4iL3d" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">Research Methodology - Design, Methods and Procedure</span></a><br />
<span><br />
<a href="https://www.youtube.com/watch?v=jKL2pdRmwc4&list=PLbHO_rD037tzcMV2bx38Y1b0Ym_8JDu0Z" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">Research Methodology - Analysis of Data, Interpretation of Results & Discussion of Findings</span></a></span></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><span style="color: #2b00fe;"><b> </b>Statistical Method:</span></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><span> <span style="color: #3d85c6;"> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037txZ_JTvwlbh67rox3aM0HzY" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Statistical Method (in English)</span></a></span></span><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twtBqLK9Qoox7t9yF1jnr2H" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Statistical Method (in Arabic)</span></a></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><br /></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twfSZTMnouNrus0UdwKS7OA" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">SPSS Tutorials (in English/French)</span></a></div><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><p> <span style="color: #3d85c6;"> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tx--WLfrfJAOaQxgyfSC69A" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">SPSS Tutorials (in Arabic)</span></a></span></p><p> <span style="color: #3d85c6;"> <a href="https://youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037twjQ9mEj_4GU9Xu_Mpvf_6H" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Data Analysis with Excel</span></a></span></p></div><p> <span> </span><span> <span style="color: #2b00fe;"> </span></span><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tyd20JIB1qa-6L3l07a5wZo" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">Grounded Theory</span></a></p><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"><span style="color: #3d85c6;"> </span><span style="color: #0b5394;"> </span><span style="color: #3d85c6;"> <span><a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037ty2fbvuR9pC8CiIUVkl6lE1" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">MAXQDA Tutorials</span></a> </span></span></p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"> <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tx5pugSFZGMz3YB63SrTDb_" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">QDA MINER Tutorials</span></a></p></blockquote><blockquote style="border: none; margin: 0px 0px 0px 40px; padding: 0px;"><p style="text-align: left;"> <a href="https://www.youtube.com/playlist?list=PLbHO_rD037tylZGtGvZENVm_LdppdBZS2" target="_blank"><span style="color: #3d85c6;">Nvivo Tutorials</span></a></p></blockquote><p style="text-align: left;"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=q3mrRH2aS98&list=PLbHO_rD037tz7eyB85KPvBbeAyoRc9NDX" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">Research Methodology - Writing Styles (in English)</span></a></p><div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on"><a href="https://www.youtube.com/watch?v=-FcbEgP1Cl0&list=PLbHO_rD037tysjrPFYg_MfxXo7vzUnziO" target="_blank"><span style="color: #2b00fe;">Research Methodology - Writing Styles (in Arabic)</span></a><br />
<br /><br />
The above-curated playlists will be updated. Check them out later or subscribe to this blog to get info in your inbox. Do not hesitate do get in touch, if you have any questions.</div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-24115102049707228912018-03-03T21:12:00.001+01:002021-02-12T19:24:31.365+01:00NADIR, A. (2018). M1D Translation Syllabus. [M1D - Semester 2]. Algeria: University of Blida 2.<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 400px;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 400px;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 400px;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 100%;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 100%;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 100%;">
</div>
</div>
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 100%;">
<script async="true" src="//e.issuu.com/embed.js" type="text/javascript"></script></div>
</div>
</div>
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/58901417" style="height: 566px; width: 400px;">
<script async="true" src="//e.issuu.com/embed.js" type="text/javascript"></script></div>
</div>
</div>
<br />
<script async="true" src="//e.issuu.com/embed.js" type="text/javascript"></script></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0tag:blogger.com,1999:blog-335113539196792083.post-64119805073027540172017-10-15T23:44:00.000+01:002017-10-27T01:17:22.733+01:00NADIR, A. (2018). [Translation Syllabus]. Tutorial: Translation. Master in Didactics of Foreign Languages. Semester 1. Blida/Algeria: University of Blida 2<div dir="ltr" style="text-align: left;" trbidi="on">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/54304096" style="height: 743px; width: 525px;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/54304096" style="height: 743px; width: 525px;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/54304096" style="height: 743px; width: 525px;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/54304096" style="height: 743px; width: 525px;">
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/54304096" style="height: 743px; width: 525px;">
</div>
</div>
<div class="issuuembed" data-configid="19689031/54304096" style="height: 743px; width: 525px;">
<script async="true" src="//e.issuu.com/embed.js" type="text/javascript"></script></div>
</div>
</div>
</div>
<br />
<script async="true" src="//e.issuu.com/embed.js" type="text/javascript"></script></div>
Abdelkader NADIRhttp://www.blogger.com/profile/17896594203478233143noreply@blogger.com0