TRANSLATION-INTERPRETING WORLDS: Professional Develpment -->

Professional Develpment


    
     The process of learning in the translation and interpreting industry does not stop after graduation or after finding a job. It is endless. Even the practicing translators and interpreters need more training to enhance their skills and to remediate their weaknesses. They also need to acquire new skills which are not included in the university programmes. We will deal with each of the required skills according to the following sections:

  • Continuous Training Programmes
  • Communication Skills Building
  • Project Management
  • E-Marketing
  • Networking

----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  1. Continuous Training Programmes:
  • The USA:

  1. The Monterey Institute of International Studies:

a  Non-degree short programs in translation and interpretation (T&I)
The Monterey Institute of International Studies offers non-degree short programs in translation and interpretation (T&I). Designed as continuing education for working professionals, commonly offered short courses include: editing for translators online, website translation and localization, computer-assisted translation, training of trainers for the health care interpreting profession, conference terminology and procedures, and advanced techniques for court interpreters. The T&I short courses also offer an intensive, customized program for individuals looking for specific skill building. Every year new programs are offered. Earn ATA and CIMCE credits. Also, inquire about graduate degree programs in translation, interpretation, conference interpretation and localization management in eight languages

Link: http://www.multilingual.com/irOrgDetail.php?id=571

b - Translation & Interpreting Short Programmes:

Past Course Offerings

  • Advanced Techniques for Court Interpreters
  • Computer-Assisted Translation
  • Conference Terminology and Procedures
  • Editing and Revision for Translators
  • Portuguese Simultaneous Interpretation
  • Training of Trainers for the Healthcare Interpreting Profession

Link: http://www.miis.edu/academics/short/translation-interpretation

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

  • France
  1. Université Sorbonne Nouvelle Paris 3/ Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs 
- Les Masters
- Les formations spécifiques professionnelles
- Les formations "Audiodescription pour les aveugles"

Link: http://www.univ-paris3.fr/accueil-formation-continue-esit-94394.kjsp?RH=1258282519019

------------------------------------------------------------------------------------------------------------


------------------------------------------------------------------------------------------------------------

2. Communication Skills Building



------------------------------------------------------------------------------------------------------------

3. Project Management


------------------------------------------------------------------------------------------------------------


4. E-Marketing



------------------------------------------------------------------------------------------------------------


5. Networking


     Whether you want to get an internship, a job or more projects, you need to interact with other professionals to exchange information and develop contacts. Thus, one needs to develop his networking skills to communicate effectively within this highly-specialized groups which are formed by people with similar interests or concerns. Indeed, they are likely to remain in informal contact for mutual assistance or support.
         So, try to link up with them on LinkedIn, Viadeo, Google +, Facebook or Twitter. There are also more specialized websites such as:


     
------------------------------------------------------------------------------------------------------------




No comments:

Post a Comment

Note: only a member of this blog may post a comment.